金剛經(jīng)

《金剛經(jīng)》是佛教重要經(jīng)典。根據(jù)不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經(jīng)》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經(jīng)》, 梵文 vajracchedika-praj?āpāramitā-sūtra!督饎偨(jīng)》傳入中國后,自東晉到唐朝共有六個譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經(jīng)》最為流行..[詳情]

金剛般若波羅蜜經(jīng)現(xiàn)代文:一合理相分第三十

  一合理相分第三十

  【經(jīng)文】“須菩提,若善男子、善女人,以三千大千世界碎為微塵,于意云何?是微塵眾,寧為多不?”

  “甚多,世尊!何以故?若是微塵眾實有者,佛則不說是微塵眾。所以者何?佛說微塵眾,則非微塵眾,是名微塵眾。”

  “世尊!如來所說三千大千世界,則非世界,是名世界。”

  “何以故?若世界實有,則是一合相;如來說一合相,則非一合相,是名一合相。”

  “須菩提,一合相者,則是不可說,但凡夫之人,貪著其事。”

  【譯語】第三十章 世界與微塵 皆是因緣

  “須菩提,如果有善男子或善女人,將三千大千世界,全部擊碎,變?yōu)槲m,你認為這些微塵,多不多呢?”

  須菩提回答說:“那是太多了,世尊啊!為什么這樣說呢?假若這許多微塵都是有實體的話,佛就不會說是微塵眾多了。為什么這樣說呢?因為佛所說的微塵眾多,都是沒有自性依緣而生的幻相,并非實際存在,因而說是并非微塵眾多;雖然是緣生性空的虛幻之物,但是這依緣而起的幻現(xiàn)的假相又確是有的,所以又稱其為微塵眾多了。①

  “世尊!如來所說的三千大千世界,也是如此,它是無數(shù)的微塵聚合而有的,同樣沒有一個永恒存在的實體,[無自性可得,當下即空,]所以說并非真有世界,只不過是稱其為‘世界’而已。為什么呢?當知世界如果是實際存在的,那就是渾然一體、不可分拆的一合相了?墒侨鐏碚f的一合相也非實有,自性是空,即非一合相。為了說明一合相的世界,不能不依緣起而設(shè)立假名,故說是名一合相。②

  佛陀同意須菩提的悟解,所以說:“須菩提,所謂一合相者,本是緣起空相,不可說有自性的。但是迷于凡情的人,[為妄見所蒙蔽,]貪戀執(zhí)著,以為有一合相的實體存在。” 【注釋】①一佛所教化的地域,是一個大千世界。世界與微塵,是不一不異的。因緣聚合為一世界,緣盡分散,變?yōu)槲m。惟其可散可合,足證世界與微塵都是緣生之相,皆是設(shè)立的假名,其體無常、無我、不斷變幻。明白此理,徹底認識器世間(客觀世界)的一切,大至世界,小至微塵,皆是緣生暫有之相,不可執(zhí)著迷戀。參閱第十三章注⑤、⑥。

 、谝缓舷。本意是一個由眾多極微分子合成的有形整體物質(zhì),例如世界是由無數(shù)的微塵集合而成,世界稱為一合相。人體是由四大(地、水、火、風)五蘊(色、受、想、行、識)合成,人體也是一合相。經(jīng)中如來說的世界一合相,那是緣起假名的和合似一,稱為一合相,并非有一合相的實體可得。真正的一合相,是合而為一的一個整體,無有二合,不應(yīng)合而又散。世界既可碎為微塵,微塵又可合為世界,足以證明,都是由因緣合散的,沒有固定不變的實體,所以說即非一合相,是名一合相。

精彩推薦