當(dāng)前位置:華人佛教 > 佛教故事 > 人物故事 >

玄奘精神 第82節(jié):第十二章 圓滿人生,職業(yè)成就事業(yè)(5)

  玄奘所處的時(shí)代,中原地區(qū)的佛經(jīng)大多不是直接從印度傳入的"梵本",而是中亞和西域各種語(yǔ)言翻譯過(guò)來(lái)的"胡本"。也就是說(shuō),這些佛經(jīng)是先從"梵本"翻譯成"胡本",再?gòu)?quot;胡本"翻譯成"漢本",而中亞和西域的語(yǔ)言又因?yàn)檫@些地區(qū)千百年來(lái)動(dòng)蕩局勢(shì)和國(guó)家民族的變遷消亡而變得很難考證,就造成了同樣一部佛經(jīng)存在多個(gè)不同版本解釋的情況,甚至同一個(gè)版本在不同年代的解釋也不同,這就給佛教的傳播和研究帶來(lái)了極大的困難。所以,玄奘從印度帶回來(lái)的地地道道原汁原味的印度版佛經(jīng),就成了中原佛經(jīng)破除陳舊版本、接受佛教發(fā)源地最新最熱佛教思想的上等原材料。

  此后,隨著佛教在印度的衰落,很多重要佛經(jīng)的梵文版本就此失傳,因此,玄奘翻譯的漢本佛經(jīng)就成為碩果僅存的孤本,可見(jiàn)玄奘明為取經(jīng)實(shí)為護(hù)經(jīng)的行為是多么的具有先見(jiàn)之明。

  二、人才。

  《天下無(wú)賊》中的黎叔有一句經(jīng)典臺(tái)詞:"21世紀(jì)什么最重要?人才!"

  這句話放在玄奘的時(shí)代同樣適用:"7世紀(jì)譯經(jīng)什么最重要?"還是人才。

  任何一項(xiàng)工程都是團(tuán)隊(duì)合作的產(chǎn)物,再偉大的人都不可能憑一個(gè)人的力量去做事業(yè)。

  所以,在得到充足的物質(zhì)保障后,玄奘就開(kāi)始著手組建譯經(jīng)團(tuán)隊(duì)。玄奘對(duì)這些由他親手挑選的經(jīng)書(shū)有著深厚的感情,因此在挑選人才上也格外嚴(yán)格:

  首先,要有精湛的佛學(xué)修為。這是最起碼的前提,如果一個(gè)僧人連本國(guó)的漢語(yǔ)佛經(jīng)都理解不透,又有什么資格參加這類(lèi)高難度的譯經(jīng)?

  其次,要精通梵文和漢語(yǔ)。這是專(zhuān)業(yè)技能,譯經(jīng),就是把經(jīng)書(shū)從梵文翻譯到漢語(yǔ),如果不懂梵文,談何譯經(jīng)?

  再次,要有良好的品行。這一點(diǎn)看似與譯經(jīng)無(wú)關(guān),但在玄奘看來(lái)卻非常重要--一個(gè)對(duì)自己要求極為嚴(yán)格的軍官,會(huì)容忍手下的士兵們自由散漫嗎?答案顯然是否定的。

  最后,要有使命感。譯經(jīng)是一項(xiàng)事業(yè),事業(yè)在很多時(shí)候是不計(jì)回報(bào)的,所以支撐一個(gè)人為事業(yè)而堅(jiān)持不懈的,正是使命感。那些只把入選譯經(jīng)隊(duì)伍當(dāng)作業(yè)內(nèi)或官方對(duì)自己修為、資歷、聲望認(rèn)可而不把它看成一項(xiàng)神圣使命的僧人,玄奘是不會(huì)要的,不管你年紀(jì)多大、是哪所寺廟的方丈主持。

  另外可能還有一個(gè)潛在的標(biāo)準(zhǔn),那就是年齡:譯經(jīng)是一項(xiàng)費(fèi)時(shí)費(fèi)力的龐大工程,既是腦力活,又需要精神體力來(lái)支持,所以同等條件下,那些年長(zhǎng)體弱的高僧們也許就不在玄奘考慮的范圍內(nèi)了。

  定下這些要求后,玄奘就把申請(qǐng)組建譯經(jīng)團(tuán)隊(duì)的表章上呈給了房玄齡。房玄齡當(dāng)即派人前往全國(guó)各地,以公文的形式讓地方上推舉高僧進(jìn)京面試,一次全國(guó)范圍內(nèi)的高僧選拔活動(dòng)開(kāi)始了。

  最后,留在玄奘譯經(jīng)隊(duì)伍里的核心成員包括證義大德十二人、綴文大德九人、字學(xué)大德一人、證梵語(yǔ)梵文大德一人!洞筇莆饔蛴洝返膱(zhí)筆者,年僅二十六歲的佛界后起之秀辯機(jī)就在九位綴文大德之列。

  三、現(xiàn)場(chǎng)管理。

  一項(xiàng)工程,光有充足的原材料和高素質(zhì)的人才隊(duì)伍還不夠,它需要有人在現(xiàn)場(chǎng)指揮,對(duì)工程進(jìn)度、項(xiàng)目安排、部門(mén)合作、應(yīng)急措施有一個(gè)全局的把握,F(xiàn)場(chǎng)管理,其實(shí)就是去處理無(wú)數(shù)計(jì)劃中意料外的小事件,這些事件看似毫不起眼,卻能影響整個(gè)工程的開(kāi)展。開(kāi)譯場(chǎng)譯經(jīng),玄奘不是第一人,但是在譯場(chǎng)的組織管理上,玄奘無(wú)疑做得最好,也直接體現(xiàn)了他出色的管理能力。

  四、標(biāo)準(zhǔn)化生產(chǎn)。

  工程有工程標(biāo)準(zhǔn),譯經(jīng)也有譯經(jīng)的標(biāo)準(zhǔn)。玄奘在佛教翻譯上的貢獻(xiàn)主要體現(xiàn)在兩方面:

  首先,他尊重原著,提出了類(lèi)似于近代學(xué)者嚴(yán)復(fù)總結(jié)的"信""達(dá)""雅"的佛經(jīng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)。信,就是準(zhǔn)確,也就是直譯,要確保佛經(jīng)的完整性和本意不被曲解改動(dòng);達(dá),就是生動(dòng),也就是在準(zhǔn)確直譯的基礎(chǔ)上,對(duì)佛經(jīng)的內(nèi)容結(jié)構(gòu)進(jìn)行合理的調(diào)整,避免重復(fù)和贅述;雅,就是潤(rùn)飾,也是最后一步,即在保證"信"和"達(dá)"的前提下,對(duì)翻譯過(guò)來(lái)的漢語(yǔ)佛經(jīng)的遣詞造句進(jìn)行加工修飾,使佛經(jīng)既有思想性,又有文學(xué)性。

相關(guān)閱讀
精彩推薦