六祖壇經(jīng)
《六祖壇經(jīng)》,佛教禪宗典籍。亦稱《壇經(jīng)》、《六祖大師法寶壇經(jīng)》,全稱《南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經(jīng)六祖惠能大師于韶州大梵寺施法壇經(jīng)》。禪宗六祖惠能說(shuō),弟子法海集錄!夺岄T(mén)正統(tǒng)》卷八《義天傳》有“大遼皇帝詔有司令義學(xué)沙門(mén)詮曉等再定經(jīng)錄,世所謂《六祖壇經(jīng)》、《寶林傳》等..[詳情]
六祖壇經(jīng)原文注釋及釋義
機(jī)緣品第七
原文:師自黃梅得法;刂辽刂莶芎畲。人無(wú)知者。時(shí)有儒士劉志略。禮遇甚厚。志略有姑為尼。名無(wú)盡藏。常誦《大涅槃經(jīng)》。師暫聽(tīng)。即知妙義,遂為解說(shuō)。尼乃執(zhí)卷問(wèn)字。師曰:“字即不識(shí),義即請(qǐng)問(wèn)。”尼曰:“字尚不識(shí)。焉能會(huì)義。”師曰:“諸佛妙理。非關(guān)文字。”尼驚異之,遍告里中耆德云:“此是有道之士。宜請(qǐng)供養(yǎng)。”有魏武侯玄孫曹叔良及居民,競(jìng)來(lái)瞻禮。
釋義:大師自黃梅得到五祖所授衣法后,回到韶州曹侯村,無(wú)人知道這回事。村中有位儒學(xué)之士叫劉志略,對(duì)大師禮遇尊敬。劉志略有位姑母是比丘尼,法名無(wú)盡藏。常誦念《大涅槃經(jīng)》,六祖一聽(tīng),即知經(jīng)中妙義,便為解說(shuō)。無(wú)盡藏便拿經(jīng)向六祖問(wèn)字。六祖說(shuō):“字我不認(rèn)識(shí),經(jīng)義可以提問(wèn)。”尼問(wèn):“字不認(rèn)識(shí),如何理解經(jīng)文?”六祖答:“諸佛精妙道理,不關(guān)文字。” 尼非常驚訝,到處轉(zhuǎn)告鄰居里大德說(shuō):“這是位有道之人,應(yīng)請(qǐng)來(lái)供養(yǎng)。”于是有魏武帝曹操遠(yuǎn)孫曹叔良以及當(dāng)?shù)鼐用,都?zhēng)相前來(lái)禮拜六祖。
原文:時(shí)寶林古寺。自隋末兵火已廢。遂于故基重建梵宇。延師居之,俄成寶坊。師住九月余日,又為惡黨尋逐。師乃遁于前山,被其縱火焚草木。師隱身挨入石中得免。石今有師趺坐膝痕及衣布之紋,因名‘避難石’。師憶五祖“懷會(huì)止藏”之囑。遂行隱于二邑焉。
釋義:那時(shí)寶林古寺,從隋朝末年戰(zhàn)火兵災(zāi)已成廢墟。于是大家在原來(lái)基礎(chǔ)上重建佛寺。禮請(qǐng)六祖住持,不久成為一座名剎。六祖在此住九個(gè)多月,又被惡黨追尋。大師隱避在寺前山中,惡人放火焚燒前山草木。六祖隱身于大石頭縫隙中才免被害。那塊石頭現(xiàn)在還留有六祖結(jié)跏趺坐膝蓋以及所穿衣服的布紋痕跡,后人稱為‘避難石’。大師想起了五祖曾說(shuō)的‘逢懷則止,遇會(huì)則藏’的話。于是在懷集、四會(huì)二縣境內(nèi)隱居下來(lái)。
原文:僧法海。韶州曲江人也。初參祖師,問(wèn)曰:“即心即佛,愿垂指諭。”師曰:“前念不生即心。后念不滅即佛;成一切相即心,離一切相即佛。吾若具說(shuō),窮劫不盡。聽(tīng)吾偈曰:
即心名慧。即佛乃定。定慧等持。意中清凈。
悟此法門(mén)。由汝習(xí)性。用本無(wú)生。雙修是正。
法海言下大悟。以偈贊;“即心元是佛。不悟而自屈。我知定慧因。雙修離諸物。”
釋義:僧法海,唐朝韶州曲江縣人。初次參禮六祖,問(wèn)道:“即心即佛是什么意思?求大師解說(shuō)。” 六祖說(shuō):“前念不生即是(真)心;后念不滅即是佛;執(zhí)著一切事物即是(妄)心,能看破、放下一切的即是佛。我若細(xì)說(shuō),無(wú)法說(shuō)完。聽(tīng)我說(shuō)偈:
無(wú)念之心名為慧,離相即佛既是定。 定慧須均等修持,心意自然常清凈。
能悟此頓教法門(mén),由你習(xí)性所自得。 定體慧用本無(wú)生,定慧雙修才是正。
法;砣淮笪,便以偈贊嘆說(shuō):
無(wú)念的心原來(lái)是佛, 不能覺(jué)悟而自我委屈;我已明白定慧因, 當(dāng)定慧雙修離一切相。
原文:僧法達(dá)。洪州人。七歲出家,常誦《法華經(jīng)》。來(lái)禮祖師,頭不至地。祖問(wèn)曰:”禮不投地。何如不禮。汝心中必有一物?蘊(yùn)習(xí)何事耶?”曰:“念《法華經(jīng)》已及三千部。”祖曰:“汝若念至萬(wàn)部,得其經(jīng)意,不以為勝,則與吾偕行。汝今負(fù)此事業(yè),都不知過(guò)!聽(tīng)吾偈曰:
禮本折慢幢,頭奚不至地。
有我罪即生,忘功福無(wú)比。
師又曰:“汝名什么?”曰:“法達(dá)。”師曰:“汝名法達(dá),何曾達(dá)法?復(fù)說(shuō)偈曰:
汝今名法達(dá),勤誦未休歇。
空誦但循聲,明心號(hào)菩薩。
汝今有緣故,吾今為汝說(shuō),
但信佛無(wú)言,蓮花從口發(fā)。
釋義:僧法達(dá),洪州人,七歲出家,常誦《妙法蓮華經(jīng)》。一天來(lái)禮六祖,頭卻不著地。六祖訶斥道:“行禮頭不著地,不如不禮?你心中必定有事,你學(xué)什么?” 法達(dá)說(shuō):“我誦《法華經(jīng)》已經(jīng)三千遍。”六祖說(shuō):“你若念一萬(wàn)遍,能理解經(jīng)中道理,也不算稀奇,則和我一樣。你這樣自負(fù),還不以為是錯(cuò),聽(tīng)我說(shuō)偈:“行禮是為消除傲慢之心,行禮頭不挨地,心中有我罪即生,無(wú)心才會(huì)功德、福德無(wú)邊。” 六祖又問(wèn):‘你叫什么?’ 法達(dá)答:‘我叫法達(dá)。’ 六祖說(shuō):‘你叫法達(dá),你可曾通達(dá)佛法?’又說(shuō)一偈::“現(xiàn)在你的名字叫法達(dá),殷勤誦念經(jīng)典不曾停息,這只隨著聲音空在口頭誦念,必須經(jīng)義明心才能號(hào)稱菩薩。今日和你有這段因緣,所以現(xiàn)在我為你說(shuō)示法義,只要信佛本無(wú)言說(shuō)法,妙法蓮花自然從口發(fā)。”
原文:達(dá)聞偈。悔謝曰:“而今而后。當(dāng)謙恭一切。弟子誦《法華經(jīng)》未解經(jīng)義,心常有疑。和尚智慧廣大,愿略說(shuō)經(jīng)中義理。”師曰:“法達(dá),法即甚達(dá)。汝心不達(dá),經(jīng)本無(wú)疑,汝心自疑。汝念此經(jīng),以何為宗。”達(dá)曰:“學(xué)人根性暗鈍,從來(lái)但依經(jīng)文誦念,豈知宗趣?”師曰:“吾不識(shí)文字,汝試取經(jīng)誦一遍,吾當(dāng)為汝解說(shuō)。”
釋義:法達(dá)聽(tīng)偈后,向六祖悔謝說(shuō):“從今以后,我定對(duì)一切謙虛恭敬,弟子雖然誦《法華經(jīng)》,卻不解經(jīng)中義理,心中常有疑惑。大師智慧廣大,請(qǐng)為我解說(shuō)經(jīng)中義理。”六祖說(shuō):“法達(dá)!佛法很通達(dá),你心不能通達(dá),經(jīng)義本無(wú)疑問(wèn),是你自心起疑惑。你誦此經(jīng),可知它以什么為宗?” 法達(dá)說(shuō):“弟子根性愚鈍,只知依經(jīng)文誦念,不知以什么為宗。”六祖說(shuō):“我不認(rèn)得字,你拿經(jīng)試誦一遍,我當(dāng)為你解說(shuō)。”
原文:法達(dá)即高聲念經(jīng),至《譬喻品》。師曰:“止,此經(jīng)元來(lái)以因緣出世為宗?v說(shuō)多種譬喻,亦無(wú)越于此。何者因緣?經(jīng)云:‘諸佛世尊,唯以一大事因緣故出現(xiàn)于世。’一大事者,佛之知見(jiàn)也。世人外迷著相,內(nèi)迷著空。若能于相離相,于空離空。即是內(nèi)外不迷。若悟此法,一念心開(kāi),是為開(kāi)佛知見(jiàn)。”
釋義:法達(dá)即高聲誦念經(jīng)文,念到《譬喻品》時(shí),六祖說(shuō):“停!此經(jīng)原來(lái)是以因緣出世為宗,即使說(shuō)再多比喻,也不會(huì)超越這個(gè)宗旨。什么因緣呢?經(jīng)說(shuō):‘諸佛世尊,只為一大事因緣,所以出現(xiàn)于世間。’一大事者,即是佛之知見(jiàn)。世間人外迷惑即會(huì)執(zhí)著,心迷即會(huì)求空。若能遇事而不執(zhí)著,也不執(zhí)著求空,這既是內(nèi)外不迷。若理解此法,一念之間心地開(kāi)朗,這即是開(kāi)佛知見(jiàn)。”
原文:佛猶覺(jué)也,分為四門(mén)。開(kāi)覺(jué)知見(jiàn),示覺(jué)知見(jiàn),悟覺(jué)知見(jiàn),入覺(jué)知見(jiàn)。若聞開(kāi)示,便能悟入,即覺(jué)知見(jiàn)。本來(lái)真性,而得出現(xiàn)。汝慎勿錯(cuò)解經(jīng)意,見(jiàn)他道:‘開(kāi)示悟入’。自是佛之知見(jiàn),我輩無(wú)分。若作此解。乃是謗經(jīng)毀佛也。彼既是佛,已具知見(jiàn),何用更開(kāi)?汝今當(dāng)信佛知見(jiàn)者,只汝自心,更無(wú)別佛。蓋為一切眾生,自蔽光明,貪愛(ài)塵境,外緣內(nèi)擾,甘受驅(qū)馳,便勞他世尊從三昧起,種種苦口,勸令寢息,莫向外求,與佛無(wú)二。故云開(kāi)佛知見(jiàn)。
釋義:佛是覺(jué)悟的意思,分為四門(mén)。為眾生開(kāi)啟‘覺(jué)的知見(jiàn)’。為眾生指示‘覺(jué)的知見(jiàn)’。悟入‘覺(jué)的知見(jiàn)’。令眾生實(shí)踐‘覺(jué)的知見(jiàn)’。若聽(tīng)聞開(kāi)示,便能悟入,即是‘覺(jué)的知見(jiàn)’,讓本有真性得以顯現(xiàn)。你應(yīng)謹(jǐn)慎不要錯(cuò)解經(jīng)義!不要見(jiàn)經(jīng)上說(shuō)‘開(kāi)、示、悟、入’,誤以為那是佛的知見(jiàn),與我們沒(méi)有關(guān)系。若作這樣理解,即是謗佛經(jīng)、毀佛也。他即然是佛,已經(jīng)具佛知見(jiàn),何必還再去‘開(kāi)佛知見(jiàn)’你現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)信佛知見(jiàn)者,即既是你自己的心,心外沒(méi)有其它佛。因?yàn)橐磺斜娚约赫媳瘟俗约汗饷餍男,貪?ài)名、利。在外受事物影響,在內(nèi)受妄想干擾,甘愿墮落,所以才勞佛陀從正定而出,苦口婆心,勸眾生內(nèi)心清凈,不要向外妄求,這樣和諸佛沒(méi)有區(qū)別,故說(shuō)開(kāi)佛知見(jiàn)。
原文:吾亦勸一切人,于自心中,常開(kāi)佛之知見(jiàn)。世人心邪,愚迷造罪?谏菩膼,貪嗔嫉妒,諂佞我慢,侵人害物,自開(kāi)眾生知見(jiàn)。若能正心,常生智慧,觀照自心,止惡行善,是自開(kāi)佛之知見(jiàn)。
汝須念念開(kāi)佛知見(jiàn),勿開(kāi)眾生知見(jiàn)。開(kāi)佛知見(jiàn),即是出世;開(kāi)眾生知見(jiàn),即是世間。汝若但勞勞執(zhí)念,以為功課者,何異嫠牛愛(ài)尾?
達(dá)曰:若然者,但得解義,不勞誦經(jīng)耶?
師曰:經(jīng)有何過(guò),豈障汝念?只為迷悟在人,損益由己?谡b心行,即是轉(zhuǎn)經(jīng);口誦心不行,即是被經(jīng)轉(zhuǎn)。聽(tīng)吾偈曰:
心迷法華轉(zhuǎn),心悟轉(zhuǎn)法華。
誦經(jīng)久不明,與義作仇家。
無(wú)念念即正,有念念成邪。
有無(wú)俱不計(jì),長(zhǎng)御白牛車。
釋義:我也常勸一切人,要在自己心中開(kāi)啟佛的知見(jiàn)。但是,世間的人心地不正,愚昧迷惑,造種種罪,口說(shuō)善言,心懷惡念,貪愛(ài)瞋恚,嫉賢妒能,諂媚佞言,自恃慢人,侵犯別人,損害他物,這就是自己開(kāi)啟了眾生的知見(jiàn)。如果能端正心念,時(shí)常生起智能,觀照自己的心性,不造惡而行善,這就是自己開(kāi)啟佛的知見(jiàn)了。你必 須念念在開(kāi)啟佛的知見(jiàn)上,千萬(wàn)不要自己開(kāi)啟眾生的知見(jiàn)!能開(kāi)啟佛的知見(jiàn),就是佛出世間;開(kāi)啟眾生的知見(jiàn),就是還在眾生世間。你如果只是辛辛苦苦的執(zhí)著念誦《法華經(jīng)》文,以為這就是功課,這和犁牛愛(ài)惜牠自己的尾巴又有甚么不同呢?”
法達(dá)聽(tīng)后說(shuō):“照這樣說(shuō),只要能理解經(jīng)義就好,那就可以不必誦經(jīng)了么?”
六祖說(shuō):“佛經(jīng)的本身有甚么過(guò)失呢?難道障礙了你的誦念嗎?須知執(zhí)迷和覺(jué)悟在于個(gè)人,受損或得益都由于自己?谡b經(jīng)文而心能行其義,就是能夠轉(zhuǎn)經(jīng);口誦經(jīng)文而心不行其義,就是被經(jīng)文所轉(zhuǎn)了。聽(tīng)我說(shuō)偈:
‘心若執(zhí)迷被法華轉(zhuǎn),心若領(lǐng)悟能轉(zhuǎn)法華。
誦經(jīng)雖久不明經(jīng)義,與理相悖成為仇家。
無(wú)所執(zhí)念所念是正,有所執(zhí)念所念成邪。
不論有無(wú)都不執(zhí)著,永遠(yuǎn)駕御大白牛車。’”
原文:達(dá)聞偈,不覺(jué)悲泣,言下大悟而告師曰:“法達(dá)從昔已來(lái),實(shí)未曾轉(zhuǎn)《法華》。乃被《法華》轉(zhuǎn)。”再啟曰:“經(jīng)云:‘諸大聲聞乃至菩薩,皆盡思共度量,不能測(cè)佛智,今令凡夫但悟自心,便名佛之知見(jiàn)。自非上根,未免疑謗。又經(jīng)說(shuō)三車。羊鹿之車與白牛之車,如何區(qū)別?愿和尚再垂開(kāi)示。”
釋義:法達(dá)聽(tīng)偈后,不禁悲泣,馬上大悟并告六祖說(shuō):“法達(dá)從過(guò)去以來(lái),確實(shí)未曾轉(zhuǎn)《法華》,而是被《法華》所轉(zhuǎn)。” 法達(dá)再啟問(wèn):經(jīng)上說(shuō):“一切聲聞和菩薩,即使竭盡思慮共同測(cè)度,也不能測(cè)知佛的智慧。”現(xiàn)在令凡夫但能覺(jué)悟自心,便是佛的知見(jiàn)。若不是上等根性人,難免生起疑惑、誹謗。經(jīng)中還說(shuō)三車。羊車、鹿車、與白牛車,要如何來(lái)區(qū)別?愿和尚再開(kāi)示。”
原文:師曰:“經(jīng)意分明,汝自迷背。諸三乘人,不能測(cè)佛智者,患在度量也。饒伊盡思共推,轉(zhuǎn)加懸遠(yuǎn)。佛本為凡夫說(shuō),不為佛說(shuō),此理若不肯信者,從他退席。”
釋義:六祖說(shuō):“經(jīng)意很明白,是你迷惑違背。一切三種人,所以不能測(cè)知佛智,問(wèn)題出在思量也。任憑他們費(fèi)盡心思共同推測(cè),反而離佛性更加遙遠(yuǎn)。佛本來(lái)為凡夫而說(shuō),不是為佛而說(shuō),若不肯相信這個(gè)道理者,那就聽(tīng)任他退出會(huì)席。”
原文:殊不知坐卻白牛車,更于門(mén)外覓三車。況經(jīng)文明向汝道:‘唯一佛乘,無(wú)有余乘。若二若三乃至無(wú)數(shù)方便,種種因緣,譬喻言詞,是法皆為一佛乘故。’汝何不?三車是假,為昔時(shí)故,一乘是實(shí),為今時(shí)故。
釋義:只是他不知自己原坐白牛車上,卻還要向門(mén)外尋求羊、鹿、牛三車。何況經(jīng)文明確向你說(shuō):‘只有一佛乘,沒(méi)有其他乘;蛘f(shuō)二乘、三乘,乃至說(shuō)無(wú)數(shù)方便、以及種種比喻,是佛法只為一佛乘故。’你如何不明白?羊、鹿、牛三車是比喻,是當(dāng)時(shí)眾生迷惑原因,而只有一乘是真,是現(xiàn)在眾生根基成熟原因。
原文:只教汝去假歸實(shí)。歸實(shí)之后,實(shí)亦無(wú)名。應(yīng)知所有珍財(cái),盡屬于汝,由汝受用,更不作父想,亦不作子想,亦無(wú)用想,是名持《法華經(jīng)》。從劫至劫,手不釋卷。從晝至夜,無(wú)不念時(shí)也。達(dá)蒙啟發(fā),踴躍歡喜,以偈贊曰:
釋義:你不要把比喻當(dāng)真實(shí)。歸入真實(shí)后,真實(shí)也是虛妄。要知所有珍貴財(cái)物都屬于你,由你受用,不要想這是父親的,也不想那是兒子的,也不要作受用財(cái)寶想,這才叫作真正的實(shí)踐《法華經(jīng)》。能夠如此,從劫至劫,手中沒(méi)有放下經(jīng)卷,從白天到黑夜,無(wú)時(shí)不是在實(shí)踐《法華經(jīng)》。法達(dá)蒙受大師啟發(fā),歡喜踴躍,用偈來(lái)贊嘆說(shuō):
妙法蓮華經(jīng)已念誦了三千遍,在曹溪六祖一句下全數(shù)消亡。
不明了諸佛出世的因緣宗旨,怎么能息滅累劫以來(lái)的妄心?
羊鹿牛三車是權(quán)巧施設(shè),初中后三善是依次發(fā)揚(yáng)。
誰(shuí)能知道火宅內(nèi)的眾生,原來(lái)一悟之后是法中王。
原文:師曰:“汝今后方可名念經(jīng)僧也。”達(dá)從此領(lǐng)玄旨,亦不輟誦經(jīng)。
釋義:大師說(shuō):“你今后方可被稱為誦經(jīng)人也。”法達(dá)從此領(lǐng)悟到深?yuàn)W玄妙佛理,也沒(méi)有停止他誦經(jīng)。
原文:僧智通,壽州安豐人。初看《楞伽經(jīng)》約千余遍,而不會(huì)三身四智。禮師求解其義。師曰:“三身者,清凈法身,汝之性也;圓滿報(bào)身,汝之智也;千百億化身,汝之行也。若離本性,別說(shuō)三身,即名有身無(wú)智。若悟三身無(wú)有自性,即名四智菩提。”聽(tīng)吾偈曰:
釋義:僧智通,壽州安豐人。初讀《楞伽經(jīng)》達(dá)千余遍,卻不能領(lǐng)會(huì)三身和四智意思。于是參禮六祖,求解義理。六祖說(shuō):“三身者:清凈法身,是你的本性;圓滿報(bào)身,是你的智慧;千百億化身,是你行為。若離開(kāi)本性,另求三身,即是有身而無(wú)智慧。若悟三身本無(wú)自性,這就叫作四智菩提。聽(tīng)我說(shuō)偈:自性本來(lái)具有三身,由三身發(fā)明成四智。不必摒絕見(jiàn)聞外緣,就能超然直登佛地。我現(xiàn)在為你說(shuō)的法,你要深信永無(wú)迷惑。莫學(xué)他人向外馳求,整天口中徒說(shuō)菩提。’”
原文:通再啟曰。四智之義。可得聞乎。師曰。既會(huì)三身。便明四智。何更問(wèn)耶。若離三身。別談四智。此名有智無(wú)身。即此有智。還成無(wú)智。復(fù)說(shuō)偈曰。
釋義:智通又再啟請(qǐng)說(shuō):“是否能請(qǐng)求大師為我講說(shuō)四智的意義?”
六祖說(shuō):“既然領(lǐng)會(huì)自性三身的意義,自然也就能明白四智的意義,為甚么還要問(wèn)這個(gè)問(wèn)題呢?如果離開(kāi)了自性三身,而另外去談?wù)f四智,這就叫作有智無(wú)身;即使有智,也等于無(wú)智。”
六祖又再說(shuō)偈:“大圓鏡智是本性清凈體,平等性智的心體無(wú)所滯礙,妙觀察智不假功成,不涉計(jì)度,不起分別,成所作智如同大圓鏡。雖然五八兩識(shí)果上轉(zhuǎn),六七兩識(shí)因中轉(zhuǎn),但只轉(zhuǎn)其名而非轉(zhuǎn)其實(shí)性體。如果在悟道轉(zhuǎn)識(shí)時(shí),不留余情,盡管外緣繁雜多起,而心卻處于定中。”
原文:智通頓悟性智。遂呈偈曰。
三身元我體,四智本心明。
身智融無(wú)礙,應(yīng)物任隨形。
起修皆妄動(dòng),守住匪真精。
妙旨因師曉,終亡染污名。
釋義:智通聞偈后立即領(lǐng)悟了本性四智,于是呈偈說(shuō)道:
三身原來(lái)是我的體性,四智原本是明徹的心。
三身四智圓融無(wú)障礙,應(yīng)物隨緣任意而現(xiàn)形。
起心修持都是妄念動(dòng),守住也不是最好辦法。
身智妙旨因師得曉悟,從此盡無(wú)染污諸假名。
原文:僧智常,信州貴溪人,髫年出家,志求見(jiàn)性。一日參禮。師問(wèn)曰:“汝從何來(lái),欲求何事?”曰:“學(xué)人近往洪州白峰山,禮大通和尚,蒙示見(jiàn)性成佛之義,未決狐疑。遠(yuǎn)來(lái)投禮,伏望和尚指示。”
釋義:智常比丘,信州貴溪人。童年時(shí)出家,志在求得明心見(jiàn)性。有一天,來(lái)參禮六祖,六祖問(wèn)他:“你從那里來(lái)?想要求得甚么嗎?”
智常答說(shuō):“學(xué)僧最近到洪州白峰山參禮大通和尚,承蒙他開(kāi)示見(jiàn)性成佛的奧義,只是心中還有一些疑惑不能解決,因此從遙遠(yuǎn)的地方前來(lái)參禮,祈求和尚慈悲為我開(kāi)示。”
原文:師曰:“彼有何言句,汝試舉看。”曰:“智常到彼,凡經(jīng)三月,未蒙示誨。為法切故,一夕獨(dú)入丈室。請(qǐng)問(wèn):‘如何是某甲本心本性’。大通乃曰:‘汝見(jiàn)虛空否?’對(duì)曰:‘見(jiàn)。’彼曰:‘汝見(jiàn)虛空有相貌否。’對(duì)曰:‘虛空無(wú)形,有何相貌?’”
釋義:六祖問(wèn):“他說(shuō)了什么?你舉例說(shuō)明。” 智常答:“我到那里,住了三個(gè)月,沒(méi)有得到他開(kāi)示,我求法心切,一天晚上,我獨(dú)進(jìn)入方丈室。請(qǐng)他開(kāi)示‘什么是我的本心本性?’他說(shuō):‘你見(jiàn)過(guò)虛空嗎?’我答:‘見(jiàn)過(guò)。’他又問(wèn):‘你所見(jiàn)虛空有無(wú)相貌?’我會(huì)答:‘虛空沒(méi)有形相,哪有相貌’”
原文:彼曰:“汝之本性,猶如虛空,了無(wú)一物可見(jiàn),是名正見(jiàn);無(wú)一物可知;是名真知。無(wú)有青黃長(zhǎng)短,但見(jiàn)本源清凈,覺(jué)體圓明,即名見(jiàn)性成佛,亦名如來(lái)知見(jiàn)。”學(xué)人雖聞此說(shuō),猶未決了。乞和尚開(kāi)示。師曰:“彼師所說(shuō),猶存見(jiàn)知,故令汝未了。”吾今示汝一偈:
釋義:他說(shuō):“你的本性如同虛空,沒(méi)有一物可見(jiàn),即叫正見(jiàn);沒(méi)有一物可知,既叫真知。沒(méi)有青、黃、長(zhǎng)、短的區(qū)別,但見(jiàn)本性清凈無(wú)染,心性圓明,既是見(jiàn)性成佛,也叫如來(lái)知見(jiàn)。”我雖然聽(tīng)了這個(gè)說(shuō)法,但還是不能理解,懇求大師開(kāi)示。六祖說(shuō):“你師所說(shuō),還有知見(jiàn)存在,所以不能讓你明白。”我現(xiàn)在給你一偈:
不見(jiàn)一法猶心存無(wú)見(jiàn),就好像浮云遮蔽日光。不知一法猶執(zhí)守空知,依然像太虛中閃電。這個(gè)知見(jiàn)是瞬起暫現(xiàn),然而卻如此錯(cuò)認(rèn)知見(jiàn),那里曾了解隨緣方便?你應(yīng)當(dāng)要能一念知非,好讓自性靈光經(jīng)常顯現(xiàn)。’”
智常聽(tīng)了這首偈語(yǔ)以后,心里豁然開(kāi)朗。于是也說(shuō)了一偈:“無(wú)來(lái)由的生起知見(jiàn),執(zhí)著外相覓求正覺(jué),只要存有悟的念頭,那能出離昔時(shí)迷惑?自性中覺(jué)悟的源體,仍隨知見(jiàn)徒然遷流。若非進(jìn)入祖師丈室,依舊茫然執(zhí)著兩端。”
原文:智常一日問(wèn)師曰:“佛說(shuō)三乘法,又言最上乘,弟子未解,愿為教授。”師曰:“汝觀自本心,莫著外法相,法無(wú)四乘,人心自有等差。”
釋義:智常一天問(wèn)六祖:“佛說(shuō)三乘教法,又說(shuō)最上乘,弟子不解,愿求大師開(kāi)示。” 六祖說(shuō):“你觀照自己本心,不要執(zhí)著心外事物。佛法沒(méi)有四乘之分,只是人心有區(qū)別”
原文:見(jiàn)聞轉(zhuǎn)誦是小乘;悟法解義是中乘;依法修行是大乘;萬(wàn)法盡通,萬(wàn)法俱備,一切不染,離諸法相,一無(wú)所得,名最上乘。乘是行義,不在口爭(zhēng)。汝須自修,莫問(wèn)吾也。一切時(shí)中,自性自如。常禮謝執(zhí)侍,終師之世。
釋義:在這里學(xué)佛修行人比喻分為四個(gè)階段;眼見(jiàn)佛經(jīng)、耳聽(tīng)佛經(jīng)、轉(zhuǎn)動(dòng)經(jīng)筒、誦讀佛經(jīng)是學(xué)佛的初級(jí)入門(mén)階段;理解了佛經(jīng)意思是學(xué)佛的中級(jí)階段,按照經(jīng)文意思去努力實(shí)踐是學(xué)佛的高級(jí)階段。萬(wàn)法通達(dá),萬(wàn)法具備,一切不染,遠(yuǎn)離一切,沒(méi)有任何執(zhí)著,既是學(xué)佛最高階段。乘是實(shí)踐的意思,而不在在口頭上爭(zhēng)論。你須自己依法修行,不必問(wèn)我。不論什么時(shí)候,你的自性都來(lái)去自如。智常禮謝、侍奉六祖,直到六祖園寂。
原文:僧志道,廣州南海人也。請(qǐng)益曰:“學(xué)人自出家,覽《涅槃經(jīng)》十載有余,未明大意,愿和尚垂誨。”師曰:“汝何處未明?”曰:“諸行無(wú)常,是生滅法。生滅滅已,寂滅為樂(lè)。于此疑惑。”師曰:“汝作么生疑?”
釋義:僧志道,廣州南海縣人。他參請(qǐng)六祖:“我自出家來(lái),閱讀《涅槃經(jīng)》有十多年,不解經(jīng)中意思,請(qǐng)大師教誨!”六祖問(wèn):“你什么地方不明白?”志道說(shuō):“諸行無(wú)常,是生滅法;生滅滅已,寂滅為樂(lè)。”六祖說(shuō):“你疑惑什么?”
原文:曰:“一切眾生皆有二身,謂色身、法身也。色身無(wú)常,有生有滅;法身有常;無(wú)知無(wú)覺(jué)。經(jīng)云:‘生滅滅已,寂滅為樂(lè)’者,不審何身寂滅?何身受樂(lè)?若色身者,色身滅時(shí),四大分散,全然是苦?啵豢裳詷(lè)。若法身寂滅,即同草木瓦石,誰(shuí)當(dāng)受樂(lè)?
釋義:志道說(shuō):一切眾生都有二身,是色身和法身。色身是無(wú)常的,有生有滅;法身是恒常,沒(méi)有知覺(jué)。經(jīng)中說(shuō)‘生滅滅已,寂滅為樂(lè)’,不知哪個(gè)身入寂滅?那個(gè)身在受樂(lè)?如果說(shuō)是色身,當(dāng)色身壞滅時(shí),地、水、火、風(fēng)四大分散,完全是苦,是苦不會(huì)是樂(lè);若是法身入寂滅,法身如同草木瓦石沒(méi)有知覺(jué),是誰(shuí)受樂(lè)?
原文:又法性是生滅之體,五蘊(yùn)是生滅之用。一體五用,生滅是常。生則從體起用,滅則攝用歸體。若聽(tīng)更生,即有情之類,不斷不滅;若不聽(tīng)更生。則永歸寂滅,同于無(wú)情之物。如是,則一切諸法被涅槃之所禁伏。尚不得生,何樂(lè)之有?”
釋義:還有法性是生滅法肉體,五蘊(yùn)是生滅法之表現(xiàn)。每人均有種感官,生滅是正常。生即是從身體而起的感覺(jué),滅即是攝用而還歸于性體。如果聽(tīng)任他們?cè)偕,即?a href="/remen/ganqing.html" class="keylink" target="_blank">感情的眾生,不斷輪回循環(huán)。若不聽(tīng)任他們?cè)偕,則一切都滅亡。和無(wú)情之物相同。這樣,則一切事物即會(huì)被涅槃禁止;即不能生,還有什么樂(lè)?”
原文:師曰:“汝是釋子,何習(xí)外道斷常邪見(jiàn),而議最上乘法。據(jù)汝所說(shuō)。即色身外別有法身,離生滅求于寂滅,又推涅槃常樂(lè),言有身受用。斯乃執(zhí)吝生死,耽著世樂(lè)。汝今當(dāng)知,佛為一切迷人,認(rèn)五蘊(yùn)和合為自體相,分別一切法為外塵相。好生惡死,念念遷流,不知夢(mèng)幻虛假,枉受輪回,以常樂(lè)涅槃,翻為苦相,終日馳求。
釋義:六祖說(shuō):你是佛子,為什么學(xué)外道的斷常邪見(jiàn)?而妄加評(píng)議最上乘佛法?據(jù)你所說(shuō),即是色身外另有法身,離了色身生滅可另求法身的寂滅。又推論說(shuō)涅槃是常樂(lè),說(shuō)還要有個(gè)身來(lái)受用。這是在執(zhí)著、吝嗇生死,貪愛(ài)世間快樂(lè)。你今當(dāng)知,佛認(rèn)為一切迷惑之人,把五蘊(yùn)假和的身體妄認(rèn)為是自我,反視佛法為另外一種事物,貪生怕死,妄念不斷,不知人生如夢(mèng)和虛假,枉受生死輪回,把常樂(lè)涅槃當(dāng)成痛苦。終日馳求功名、利祿。
原文:佛愍此故,乃示涅槃?wù)鏄?lè)。剎那無(wú)有生相,剎那無(wú)有滅相,更無(wú)生滅可滅,是則寂滅現(xiàn)前。當(dāng)現(xiàn)前時(shí),亦無(wú)現(xiàn)前之量,乃謂常樂(lè)。此樂(lè)無(wú)有受者,亦無(wú)不受者,豈有一體五用之名?何況更言涅槃禁伏諸法,令永不生。斯乃謗佛毀法!聽(tīng)吾偈曰:
釋義:佛憐憫這種情況,才開(kāi)示涅槃?wù)鏄?lè)。瞬間沒(méi)有生相,剎那也沒(méi)有滅相,更沒(méi)有生滅可滅之相,這才是寂滅現(xiàn)前。當(dāng)現(xiàn)前之時(shí),也無(wú)現(xiàn)前的差別,這即是常樂(lè)。這樂(lè)沒(méi)有受者,也無(wú)不受者,那會(huì)有一體五用之名?更何況你說(shuō)涅槃制約了一切法,讓它們永無(wú)生呢。你這是在謗佛、謗法。!聽(tīng)我偈語(yǔ):
無(wú)上大涅槃。圓明常寂照。凡愚謂之死。外道執(zhí)為斷。
諸求二乘人。自以為無(wú)作。盡屬情所計(jì)。六十二見(jiàn)本。
妄立虛假名。何為真實(shí)義。惟有過(guò)量人。通達(dá)無(wú)取舍。
以知五蘊(yùn)法。及以蘊(yùn)中我。外現(xiàn)眾色像。一一音聲相。
平等如夢(mèng)幻。不起凡圣見(jiàn)。不作涅槃解。二邊三際斷。
常應(yīng)諸根用。而不起用想。分別一切法。不起分別想。
劫火燒海底。風(fēng)鼓山相擊。真常寂滅樂(lè)。涅槃相如是。
吾今強(qiáng)言說(shuō)。令汝舍邪見(jiàn)。汝勿隨言解。許汝知少分。
釋義:聽(tīng)我說(shuō)一首偈語(yǔ):‘至高無(wú)上大般涅槃,圓融明凈常寂靈照,凡夫愚人說(shuō)是死亡,外道之人執(zhí)為斷滅。二乘行者視為無(wú)作,全都屬于情識(shí)執(zhí)著,是六十二見(jiàn)的根本。只是妄立虛假名目,何曾具有真實(shí)之義?唯有超越常人的人,通達(dá)一切不取不舍。因知五蘊(yùn)色法心法,以及五蘊(yùn)中的假我,只是外現(xiàn)種種色像,各種不同的音聲 相,一切平等皆如夢(mèng)幻,不必生起凡圣見(jiàn)解,也不必作涅槃理解,二邊三時(shí)一起坐斷。常應(yīng)六根生起大用,卻沒(méi)有諸用的念頭。分別思量一切諸法,卻沒(méi)有分別的妄見(jiàn)?v使劫火燒乾海底,災(zāi)風(fēng)鼓動(dòng)諸山相擊,這真常寂滅的法樂(lè),就是大般涅槃實(shí)相。我今在此勉強(qiáng)形容,使你舍棄不正見(jiàn)解。你若不去隨言生解,定能領(lǐng)悟少分佛 法。’”
原文:志道聞偈大悟,踴躍作禮而退。
釋義:志道聽(tīng)了偈語(yǔ)之后,得大開(kāi)悟,歡喜踴躍地禮謝而退。
原文:行思禪師,生吉州安城劉氏。聞曹溪法席盛化,徑來(lái)參禮,遂問(wèn)曰:“當(dāng)何所務(wù),即不落階級(jí)?”師曰:“汝曾作什么來(lái)?”曰:“圣諦亦不為。”師曰:“落何階級(jí)?”曰:“圣諦尚不為,何階級(jí)之有!”
釋義:行思禪師,出生在吉州安城劉家。聽(tīng)說(shuō)曹溪六祖那里佛法盛行,便前來(lái)參禮六祖,問(wèn):“我如何修行才不落入頓、漸之分?” 六祖說(shuō):“你以前如何修行?” 行思說(shuō):“我四圣諦也不求。” 六祖問(wèn):“落什么頓、漸之分?” 行思答:“圣諦也不求,還有什么頓、漸之分?”
原文:師深器之,令思首眾。一日,師謂曰:“汝當(dāng)分化一方,無(wú)令斷絕。”思既得法,遂回吉州青原山,弘法紹化,謚號(hào)弘濟(jì)禪師。
釋義:六祖非常器重,于是命他作寺眾首座。一天,六祖對(duì)他說(shuō):“你應(yīng)當(dāng)教化一方,不要讓正法斷絕。” 行思已得六祖心法,便回吉州青原山,弘揚(yáng)佛法化導(dǎo)眾生,圓寂后被追封為弘濟(jì)禪師。
原文:懷讓禪師,金州杜氏子也。初謁嵩山安國(guó)師,安發(fā)之曹溪參叩。讓至禮拜。師曰:“甚處來(lái)?”曰:“嵩山。”師曰:“什么物?恁么來(lái)?”曰:“說(shuō)似一物即不中。”
釋義:懷讓禪師,金州杜氏人家兒子。初到嵩山參謁安國(guó)師,惠安大師讓他到曹溪參學(xué)。懷讓到了曹溪頂禮,六祖問(wèn):‘你從什么地方來(lái)?’ 懷讓答:‘從嵩山來(lái)。’六祖問(wèn):‘什么東西,憑什么來(lái)?’ 懷讓說(shuō):‘說(shuō)是一個(gè)東西即不對(duì)。’
原文:師曰:“還可修證否?”曰:“修證即不無(wú),污染即不得。”師曰:“即此不污染,諸佛之所護(hù)念,汝即如是,吾亦如是。西天般若多羅識(shí)足下出一馬駒踏殺天下人,應(yīng)在汝心,不宜速說(shuō)。”讓豁然契會(huì),遂執(zhí)侍左右一十五載,日臻玄奧。后往南岳。大闡禪宗,敕謚大慧禪師。
釋義:六祖說(shuō):‘還可以修證嗎?’ 懷讓說(shuō):‘修證不是沒(méi)有,污染則不行。’ 六祖說(shuō):“既此不污染,是諸佛所共護(hù)念。你即是這樣,我也是這樣。印度般若多羅祖師有預(yù)言,你門(mén)下將出一匹馬駒縱橫天下。你記在心上,不要馬上說(shuō)出來(lái)!” 懷讓當(dāng)下領(lǐng)會(huì),后在六祖身邊服侍十五年,日漸理解佛法玄妙意旨。后來(lái)往南岳衡山,大力弘揚(yáng)禪宗。圓寂后被追封為大慧禪師。
原文:永嘉玄覺(jué)禪師,溫州戴氏子。少習(xí)經(jīng)論,精天臺(tái)止觀法門(mén),因看《維摩經(jīng)》發(fā)明心地。偶師弟子玄策相訪,與其劇談,出言暗合諸祖。策云:“仁者得法師誰(shuí)?”曰:“我聽(tīng)方等經(jīng)論,各有師承。
釋義:永嘉玄覺(jué)禪師,溫州戴氏人家兒子。自幼研習(xí)經(jīng)論,精通天臺(tái)止觀法門(mén)。因閱讀《維摩經(jīng)》得以見(jiàn)性。六祖弟子玄策相訪,和他暢談,玄覺(jué)所說(shuō)都符合祖師意旨。玄策問(wèn):‘仁者是在那一位大師門(mén)下得法?’ 玄覺(jué)說(shuō):‘我聽(tīng)大乘方等經(jīng)論,每部都各有師承,’
原文:后于《維摩經(jīng)》,悟佛心宗,未有證明者。
策云:威音王已前即得,威音王已后,無(wú)師自悟,盡是天然外道。
曰:愿仁者為我證據(jù)。
策云:我言輕。曹溪有六祖大師,四方云集,并是受法者。若去,則與偕行。
覺(jué)遂同策來(lái)參。繞師三匝,振錫而立。
釋義:后來(lái)從《維摩經(jīng)》中悟佛心法,只是還沒(méi)有人為我印證。玄策說(shuō):“在威音王佛以前,有無(wú)師自通人;在威音王以后,無(wú)師證明而自悟之人,都是旁門(mén)左道。” 玄覺(jué)說(shuō):“希望仁者能為我印證。” 玄策說(shuō):“我人微言輕,曹溪有位六祖大師,各方前往參學(xué)者很多,大師是佛法衣缽傳人。你要去,我和你同去。”于是玄覺(jué)和玄策同來(lái)參禮六祖。玄覺(jué)繞著六祖走了三圈,手扶錫杖站立。
原文:師曰:“夫沙門(mén)者,具三千威儀,八萬(wàn)細(xì)行,大德自何方而來(lái),生大我慢?”覺(jué)曰:“生死事大,無(wú)常迅速。”師曰:“何不體取無(wú)生,了無(wú)速乎?”曰:“體即無(wú)生,了本無(wú)速。”師曰:“如是,如是。”玄覺(jué)方具威儀禮拜,須臾告辭。師曰:“返太速乎?”曰:“本自非動(dòng)。豈有速耶?”
釋義:六祖說(shuō):“出家人應(yīng)具三千威儀,八萬(wàn)細(xì)行,大德從什么地方來(lái),為何傲慢?”玄覺(jué)說(shuō):“生死輪回是人生大事,生命無(wú)常來(lái)去迅速。” 六祖說(shuō):“為什么不體會(huì)本性無(wú)生無(wú)滅,本無(wú)迅速呢?” 玄覺(jué)說(shuō):“自性本無(wú)生,也無(wú)遲速。” 六祖說(shuō):“是這樣!是這樣!” 玄覺(jué)這時(shí)才具備威儀向大師頂禮拜謝,隨即告辭。六祖說(shuō):“這樣回去不是太快了?” 玄覺(jué)說(shuō):“本來(lái)就沒(méi)有動(dòng),何有遲速?”
原文:師曰:“誰(shuí)知非動(dòng)。”曰:“仁者自生分別。”師曰:“汝甚得無(wú)生之意。”曰:“無(wú)生豈有意耶?”師曰:“無(wú)意,誰(shuí)當(dāng)分別?”曰:“分別亦非意。”師曰:“善哉,少留一宿。”時(shí)謂一宿覺(jué)。后著《證道歌》盛行于世,謚曰無(wú)相大師,時(shí)稱為真覺(jué)焉。
釋義:大師說(shuō):“誰(shuí)知道你沒(méi)有動(dòng)。”玄覺(jué)說(shuō):“智慧人能看出我動(dòng)還是沒(méi)動(dòng)。”大師說(shuō):“你非常明白不生不滅道理。”玄覺(jué)說(shuō):“不生不滅還有什么道理?”大師說(shuō):“不生不滅道理誰(shuí)知道?”玄覺(jué)說(shuō):“能知道的已經(jīng)不是不生不滅道理了。”大師說(shuō):“好啊,你在這里住一晚上。”于是大家稱他為一宿覺(jué)。后來(lái)玄覺(jué)作了《證道歌》,在當(dāng)時(shí)廣為流傳,圓寂后被封無(wú)相大師,人稱真覺(jué)。
原文:禪者智隍,初參五祖,自謂已得正受。庵居長(zhǎng)坐,積二十年。師弟子玄策,游方至河朔,聞隍之名,造庵問(wèn)云:“汝在此作什么?”
釋義:智隍禪師,最初參禮五祖,自稱已經(jīng)得到佛法真?zhèn)。在庵中長(zhǎng)期練習(xí)靜坐,達(dá)二十年之久。六祖弟子玄策云游到河北朔方時(shí),聽(tīng)到智隍禪師聲名,就到他住的庵堂走訪,問(wèn)他說(shuō):“你在這里作什么?”
原文:隍曰:“入定。”策云:“汝云入定。為有心入耶?無(wú)心入耶?若無(wú)心入者,一切無(wú)情草木瓦石,應(yīng)合得定;若有心入者,一切有情含識(shí)之流,亦應(yīng)得定。”隍曰:“我正入定時(shí),不見(jiàn)有有無(wú)之心。”
釋義:智隍說(shuō):“入定。”玄策說(shuō):“你所說(shuō)的入定,是有心入呢?還是無(wú)心入定?若說(shuō)是無(wú)心入定,一切沒(méi)有情識(shí)的草木瓦石,應(yīng)該也是禪定;若說(shuō)是有心入定,一切有情含識(shí)眾生也都應(yīng)該得定。”智隍說(shuō):“我正在入定的時(shí)候,不見(jiàn)有心或無(wú)心。”
原文:策云:“不見(jiàn)有有無(wú)之心,即是常定。何有出入?若有出入,即非大定。”隍無(wú)對(duì)。良久,問(wèn)曰:“師嗣誰(shuí)耶?”策云:“我?guī)煵芟妗?rdquo;隍云:“六祖以何為禪定?”策云:“我?guī)熕f(shuō),妙湛圓寂,體用如如,五陰本空,六塵非有,不出不入,不定不亂,禪性無(wú)住,離住禪寂,禪性無(wú)生。離生禪想,心如虛空,亦無(wú)虛空之量。”隍聞是說(shuō)。徑來(lái)謁師。
釋義:玄策說(shuō):“不見(jiàn)有心或無(wú)心,那即是常在定中,還有什么出定入定?若有出入可說(shuō),即不是大定。”智隍無(wú)言。過(guò)了許久,智隍問(wèn):“你師傅是誰(shuí)?”玄策說(shuō):“我?guī)熓遣芟妗?rdquo;智隍說(shuō):“六祖以什么為禪定?”玄策說(shuō):“我?guī)熕f(shuō)禪定,法身妙湛圓寂,本性不動(dòng)。五陰本無(wú);六塵是假,自性不出不入,不定不亂。本性不住,不執(zhí)著禪定;真性不生滅,不起禪定念頭。心如虛空,也無(wú)虛空想法。”智隍聽(tīng)了這番道理,直接來(lái)拜六祖。
原文:師問(wèn)云:“仁者何來(lái)?”隍具述前緣。師云:“誠(chéng)如所言,汝但心如虛空,不著空見(jiàn),應(yīng)用無(wú)礙,動(dòng)靜無(wú)心。凡圣情忘,能所具泯,性相如如,無(wú)不定時(shí)也。”隍于是大悟,二十年所得心,都無(wú)影響。其夜河北士庶,聞空中有聲云:“隍禪師今日得道。”隍后禮辭,復(fù)歸河北,開(kāi)化四眾。
釋義:六祖問(wèn):“你從什么地方來(lái)?”智隍把前面經(jīng)過(guò)述說(shuō)一遍。六祖說(shuō):“確如所說(shuō),你雖心如虛空,也無(wú)空的認(rèn)識(shí);應(yīng)用自在無(wú)礙,動(dòng)或靜都不執(zhí)著,凡、圣不求,息滅馳求一切之心,自性不動(dòng),自然無(wú)時(shí)不在定中。”智隍馬上大悟,二十年來(lái)所有體會(huì),也無(wú)影響。那天夜里,河北官吏、百姓都聽(tīng)到空中有聲音說(shuō):“隍禪師今天得道了!”智隍后禮謝、辭別六祖,又回到河北,教育、引導(dǎo)僧俗四眾弟子。
原文:一僧問(wèn)師曰:“黃梅意旨,甚么人得?”師云:“會(huì)佛法人得。”僧云:“和尚還得否?”師云:“我不會(huì)佛法。”
釋義:有一僧問(wèn)六祖:“黃梅五祖佛法意旨,什么人能夠得到?”六祖說(shuō):“會(huì)佛法的人能得。”僧又問(wèn):“大師可曾得到?”六祖說(shuō):“我不會(huì)佛法。”
原文:師一日欲濯所授之衣,而無(wú)美泉。因至寺后五里許,見(jiàn)山林郁茂,瑞氣盤(pán)旋。師振錫卓地,泉應(yīng)手而出,積以為池。乃跪膝浣衣石上。
釋義:六祖有天,想洗滌五祖所傳法衣,卻找不到好泉水,便到寺后五里遠(yuǎn)地方,看到此處山林茂盛,瑞氣盤(pán)旋。便振動(dòng)錫杖卓立該地,泉水應(yīng)手涌出,積聚成水池。六祖于是跪在石上洗衣。
原文:忽一僧前來(lái)禮拜,云:“方辯,是西蜀人,昨于南天竺國(guó),見(jiàn)達(dá)摩大師。”囑方辯:速往唐土,吾傳大迦葉正法眼藏及僧迦梨,見(jiàn)傳六代,于韶州曹溪,汝去瞻禮。方辯遠(yuǎn)來(lái),愿見(jiàn)我?guī)焸鱽?lái)衣缽。師乃出示,次問(wèn)?“上人攻何事業(yè)?”曰:“善塑。”師正色曰:“汝試塑看。”辯罔措,過(guò)數(shù)日,塑就真相,可高七寸,曲盡其妙。
釋義:忽然有一僧前來(lái)禮拜,說(shuō):“我叫方辯,是四川人。以前在印度見(jiàn)達(dá)摩大師。”他囑咐我,趕快到中國(guó),大師說(shuō)他把大迦葉下傳佛祖的正法眼藏及傳法憑證傳到中國(guó),已傳第六代,現(xiàn)在韶州曹溪處,你去瞻禮,我遠(yuǎn)道而來(lái),愿見(jiàn)我?guī)焸鱽?lái)衣缽。六祖把衣缽讓他看,然后問(wèn):“你精通什么?”方辯說(shuō):“善雕塑。”六祖鄭重其事說(shuō):“你試塑看。”方辯不知所措。過(guò)了幾天,他塑成一尊六祖像,約有七寸高,維妙維肖。
原文:師笑曰:“汝善塑性,不解佛性。”即為摩頂授記,“永與人天為福田。”仍以衣酬之。辯取衣分為三,一披塑像,一自留,一用棕裹瘞地中。誓曰:“后得此衣,乃吾出世。住持于此,重建殿宇。”
釋義:六祖笑說(shuō):“你精通塑性,不知佛性。”六祖即為方辯摩頂授記,說(shuō):“你永受上天賦予你的福田。”六祖并把袈裟送給他,方辯把袈裟衣分為三份,一披塑像,一自留,一份用棕包裹埋于地下,并發(fā)誓說(shuō):“以后得到此衣人,是轉(zhuǎn)世的我。住持在此,重建殿宇。”
原文:有僧舉臥輪禪師偈云:
臥輪有伎倆,能斷百思想。
對(duì)境心不起,菩提日日長(zhǎng)。
師聞之,曰:此偈未明心地。若依而行之,是加系縛。因示一偈曰:
惠能沒(méi)伎倆,不斷百思想。
對(duì)境心數(shù)起,菩提作么長(zhǎng)。
釋義:
有一個(gè)僧人舉述臥輪禪師所作的一首偈:
臥輪有一個(gè)伎倆,能斷絕百般思想,
對(duì)外境心不攀緣,菩提心日日增長(zhǎng)。
六祖聽(tīng)了,就對(duì)他說(shuō):“這首偈語(yǔ)還沒(méi)有見(jiàn)到自己的心性,如果依照這首偈去修行,反而會(huì)受到束縛。”
因此,六祖為他說(shuō)了一首偈語(yǔ):
惠能沒(méi)有什么伎倆,不用斷絕百般思想,
對(duì)境時(shí)心不斷生起,菩提心作么增長(zhǎng)呢?
- 上一篇:六祖壇經(jīng)譯文
- 下一篇:六祖壇經(jīng)讀后感
- 地藏經(jīng)注音版
- 無(wú)量壽經(jīng)注音
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 《心經(jīng)》誦讀、讀誦的步驟
- 《金剛經(jīng)》全文-金剛經(jīng)原文、譯文及釋意
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 般若波羅蜜多心經(jīng)全文
- 觀世音菩薩普門(mén)品念誦及回向儀軌
- 《妙法蓮華經(jīng)觀世音菩薩普門(mén)品》全文
- 佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)注音版
- 普賢行愿品原文
- 藥師經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)注音版
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 觀世音菩薩普門(mén)品注音版
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 圓覺(jué)經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 妙法蓮華經(jīng)原文與白話文對(duì)照版
- 楞嚴(yán)經(jīng)全文
- 普賢行愿品注音版
- 《心經(jīng)》全文-心經(jīng)全文注音及譯文
- 金剛般若波羅蜜經(jīng)全文
- 普門(mén)品儀軌,觀世音菩薩普門(mén)品完整儀軌
- 金剛經(jīng)全文及譯文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)解釋-地藏經(jīng)全文白話解釋
- 心經(jīng)注音版
- 維摩詰經(jīng)原文
- 十善業(yè)道經(jīng)原文
- 心經(jīng)的作用和好處,心經(jīng)有什么作用?
- 觀世音菩薩普門(mén)品(全文)
- 佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)原文
- 《心經(jīng)》全文、心經(jīng)譯文解釋
- 無(wú)量壽經(jīng)白話文
- 金剛經(jīng)譯文
- 圓覺(jué)經(jīng)講的是什么內(nèi)容?圓覺(jué)經(jīng)概說(shuō)
- 《大寶積經(jīng)》共有多少卷,是誰(shuí)翻譯的?
- 楞嚴(yán)經(jīng)是怎么來(lái)的?楞嚴(yán)經(jīng)的由來(lái)故事
- 佛經(jīng)的序分、正宗分、流通分是什么意思?
- 玄奘大師版《心經(jīng)》講記
- 念地藏經(jīng)期間總做噩夢(mèng),這是為什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》是怎么來(lái)的,是誰(shuí)從龍宮帶出來(lái)的?
- 念經(jīng)時(shí),可以跟著文字去理解內(nèi)容,感受景象嗎?
- 《六祖壇經(jīng)》的四種版本
- 維摩詰經(jīng)主要講了什么?
- 華嚴(yán)經(jīng)是大乘經(jīng)典嗎,有哪些漢譯本?
- 真正的佛在哪里?真如自性是真佛,邪迷三毒是魔王
- 《壇經(jīng)》處凡愚而不減,在賢圣而不增的意思
- 《法句經(jīng)》偈頌:人生在世間,應(yīng)實(shí)行善德的講解
- 百佛名經(jīng)注音版
- 增一阿含經(jīng)是誰(shuí)翻譯的,多少卷,講什么?
- 《華嚴(yán)經(jīng)》偈語(yǔ)“汝等眾生,不能自救”是什么意思?
- 妙法蓮華經(jīng)是誰(shuí)說(shuō)的?
- “空”與“色”相依相存,無(wú)有差異
- 《法華經(jīng)》的四安樂(lè)行是指什么意思?
- 《法句經(jīng)·智者品》偈頌:智者不為得失心動(dòng)
- 《維摩詰經(jīng)》的漢譯本與注疏
- 般若波羅蜜多心經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?心經(jīng)譯者玄奘大師
- 佛語(yǔ)法門(mén)經(jīng)注音版
- 法華經(jīng)是誰(shuí)翻譯的?妙法蓮華經(jīng)譯者鳩摩羅什介紹
- 《無(wú)量壽經(jīng)》三輩往生是通途菩提心還是凈土菩提心?
- 《法句經(jīng)》偈頌:此心難覺(jué)察,隨欲望流轉(zhuǎn)的解讀
- 《心經(jīng)》的大智慧
- 圓澄禪師翻跟斗作禮講《金剛經(jīng)》
- 《父母恩重難報(bào)經(jīng)》提倡孝道的偈語(yǔ)
- 《六祖壇經(jīng)》中的兩處“念”是指什么?有什么不同?
- 佛說(shuō)菩薩行五十緣身經(jīng)注音版
- 大方等如來(lái)藏經(jīng)注音版
- 如何擁有幸福的生活?常修慈悲心,煩惱自然無(wú)
- 《法句經(jīng)·心品》偈頌:飄浮不定心,不明了正法的講解
- 九品往生出自哪部經(jīng)典?
- 蓮池贊的全文及拼音
- 華嚴(yán)經(jīng)有幾個(gè)版本?四十華嚴(yán)、六十華嚴(yán)、八十華嚴(yán)
- 菩薩生地經(jīng)注音版
- 從《壇經(jīng)》片段,瞻仰學(xué)習(xí)六祖大師的嘉言懿行
- 妙法蓮華經(jīng)全文
- 地藏經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)白話文
- 妙法蓮華經(jīng)注音
- 無(wú)量壽經(jīng)原文
- 楞嚴(yán)經(jīng)注音
- 金剛經(jīng)原文
- 華嚴(yán)經(jīng)原文
- 金剛經(jīng)譯文
- 妙法蓮華經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 瑜伽師地論原文
- 華嚴(yán)經(jīng)譯文
- 地藏經(jīng)譯文
- 心經(jīng)講解
- 心經(jīng)譯文
- 南懷瑾:《金剛經(jīng)說(shuō)什么》
- 六祖壇經(jīng)原文
- 瑜伽師地論譯文
- 六祖壇經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)講解
- 楞嚴(yán)經(jīng)譯文
- 金剛經(jīng)講解
- 大般涅槃經(jīng)原文
- 俱舍論原文
- 地藏經(jīng)講解
- 地藏經(jīng)譯文
- 楞嚴(yán)經(jīng)原文
- 楞伽經(jīng)譯文
- 涅槃經(jīng)原文
- 無(wú)量壽經(jīng)譯文
- 瑜伽師地論白話文
- 瑜伽師地論講記
- 解深密經(jīng)原文
- 阿彌陀經(jīng)原文
- 地藏經(jīng)白話文(王智隆居士)
- 成唯識(shí)論原文
- 維摩詰經(jīng)譯文
- 大般涅槃經(jīng)白話文
- 華嚴(yán)經(jīng)講解
- [放生起源]寺院設(shè)立放生池在經(jīng)典或傳統(tǒng)上有什么根據(jù)?
- [感應(yīng)故事]心經(jīng)故事
- [白茶]什么是白茶,有哪些品種?
- [白茶]什么是白茶?白茶的簡(jiǎn)單介紹
- [佛與人生]面對(duì)別人的批評(píng),應(yīng)該怎么做?
- [佛學(xué)常識(shí)]八關(guān)齋戒的解釋、戒相、功德利益
- [佛學(xué)常識(shí)]袈裟是什么意思?為什么叫福田衣?
- [佛學(xué)常識(shí)]為什么把佛法僧三者稱為“寶”?
- [佛學(xué)常識(shí)]為什么要皈依三寶?歸投三寶令身心安穩(wěn)
- [人物故事]佛教貧女供燈的故事與啟示
- [佛經(jīng)故事]釋迦牟尼佛和菩提達(dá)多的雙頭鳥(niǎo)故事
- [佛學(xué)常識(shí)]食存五觀指的是什么?
- [人物故事]阿育王的小王妃須阇哆,持戒穿素服得寶珠
- [禪宗公案]老修行人“三十年不冒煙”的故事
- [佛經(jīng)故事]富孩子變窮孩子,《法華經(jīng)》窮子喻的故事
- [佛學(xué)常識(shí)]布施的意思與種類
- [佛經(jīng)故事]伽尸比丘尼身披袈裟出生的因緣故事