《金剛經(jīng)》譯文及注解評析

第二十二品 無法可得分

  【原文】

  須菩提白佛言。世尊。佛得阿耨多羅三藐三菩提。為無所得耶。佛言。如是。如是。須菩提。我于阿耨多羅三藐三菩提。乃至無有少法可得。是名阿耨多羅三藐三菩提。

  【譯文】

  須菩提尊敬地對佛說:“世尊,佛得阿耨多羅三藐三菩提,為無所得嗎?”

  佛說:“是的,是的,須菩提,我于阿耨多羅三藐三菩提,甚至沒有少法可得,稱為阿耨多羅三藐三菩提。”

  【注解與評析】

  本章強調(diào)的是,盡管佛已經(jīng)證得了宇宙與人生的一切真理,但世界在變化,佛說法就必須隨著世間與因緣的變化而變化。同時,提醒須菩提,以大乘佛法為指導(dǎo),修世間一切善法。

第二十三品 凈心行善分

  【原文】

  復(fù)次。須菩提。是法平等①。無有高下。是名阿耨多羅三藐三菩提。以無我無人無眾生無壽者。修一切善法。即得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。所言善法者。如來說即非善法②。是名善法。

  【譯文】

  佛說:“還有,須菩提,這些法平等,沒有高下,稱為阿耨多羅三藐三菩提。以開發(fā)眾生與自身的佛性為根本,修世間一切善法,很快得到阿耨多羅三藐三菩提。須菩提,所說的善法,如來說很快又會成為非善法,稱為世間善法。”

  【注解與評析】

  ①:是法平等,指世間善法與出世之根本大法平等無高下。

  ②:善法非善法,指世間變化很快,修世間善法時,必須適時地推陳出新。佛說:“本無今有,已有還無,三世有法,無有是處。”

第二十四品 福智無比分

  【原文】

  須菩提。若三千大千世界中。所有諸須彌山王。如是等七寶聚。有人持用布施。若人以此般若波羅蜜經(jīng)。乃至四句偈等。受持讀誦。為他人說。于前福德。百分不及一。百千萬億分。乃至算數(shù)譬喻所不能及。

  【譯文】

  佛說:“須菩提,如三千大千世界中,百億須彌山王,其中的七寶全部聚集起來,有人用來布施。如果有人以此般若波羅蜜經(jīng),以及四句偈,領(lǐng)會、掌握、讀誦,為他人演說,前面之人,所得福德,不及他的百分之一,百千萬億分之一,甚至不能比喻算數(shù)分之一。”

  【注解與評析】

  給人以物質(zhì)財富與給人以智慧是相輔相成的,但就一般意義而言,給人以智慧為首選。

精彩推薦